For Tonight We'll Merry Merry Be
Mar. 24th, 2005 12:13 pmAt an SCA event a few months ago, my roommate Aviva heard a folksong that sounded oddly familiar.
Landlord fill the flowing bowl
Until it doth run over
Landlord fill the flowing bowl
Until it doth run over
For tonight shall merry-i be
For tonight shall merry-i be
For tonight shall merry-i be
Tomorrow I'll be sober.
There appear to be several variants of this song (called, variously, "Three Jolly Coachmen" or "Landlord, Fill The Flowing Bowl"), as well as "Farewell to Grog", a version with different lyrics in honor of the United States Navy removing alcohol from its list of standard rations in 1862.
All hands to splice the main brace, call,
But splice it now in sorrow
For the spirit-room key will be laid away
Forever, on tomorrow.
For tonight we'll merry, merry be,
For tonight we'll merry, merry be,
For tonight we'll merry, merry be,
Tomorrow we'll be sober.
Of course, the reason Aviva and I are both highly amused by this song is that it is clearly the source of a traditional English Purim song (scroll down to "Wicked Man") on which we were both brought up:
Oh once there was a wicked wicked man,
And Haman was his name, Sir.
He would have murdered all the Jews,
Though they were not to blame, Sir.
Oh today we'll merry merry be
Oh today we'll merry merry be
Oh today we'll merry merry be
And nosh some hamentashen.
The original is definitely better, I must say, although I have to admire the authors/active bearers of "Wicked Man" for having the chutzpah to rhyme "Ahashverosh" with "scare us".
Here's to the man who drinks dark ale
And goes to bed quite mellow.
Here's to the man who drinks dark ale
And goes to bed quite mellow.
He lives as he ought to live
Lives as he ought to live
Lives as he ought to live
For he's a jolly good fellow!
Happy Purim, everyone!
Landlord fill the flowing bowl
Until it doth run over
Landlord fill the flowing bowl
Until it doth run over
For tonight shall merry-i be
For tonight shall merry-i be
For tonight shall merry-i be
Tomorrow I'll be sober.
There appear to be several variants of this song (called, variously, "Three Jolly Coachmen" or "Landlord, Fill The Flowing Bowl"), as well as "Farewell to Grog", a version with different lyrics in honor of the United States Navy removing alcohol from its list of standard rations in 1862.
All hands to splice the main brace, call,
But splice it now in sorrow
For the spirit-room key will be laid away
Forever, on tomorrow.
For tonight we'll merry, merry be,
For tonight we'll merry, merry be,
For tonight we'll merry, merry be,
Tomorrow we'll be sober.
Of course, the reason Aviva and I are both highly amused by this song is that it is clearly the source of a traditional English Purim song (scroll down to "Wicked Man") on which we were both brought up:
Oh once there was a wicked wicked man,
And Haman was his name, Sir.
He would have murdered all the Jews,
Though they were not to blame, Sir.
Oh today we'll merry merry be
Oh today we'll merry merry be
Oh today we'll merry merry be
And nosh some hamentashen.
The original is definitely better, I must say, although I have to admire the authors/active bearers of "Wicked Man" for having the chutzpah to rhyme "Ahashverosh" with "scare us".
Here's to the man who drinks dark ale
And goes to bed quite mellow.
Here's to the man who drinks dark ale
And goes to bed quite mellow.
He lives as he ought to live
Lives as he ought to live
Lives as he ought to live
For he's a jolly good fellow!
Happy Purim, everyone!
no subject
Date: 2005-03-24 08:34 pm (UTC)Doesn't get much better than that for anachronism.
no subject
Date: 2005-03-24 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-24 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-24 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-24 10:27 pm (UTC)To be honest, I'm not 100% sure what the English pronunciation is. We never used it.
no subject
Date: 2005-03-24 09:58 pm (UTC)But it did have the unfortunate effect of making me even sadder that I'm not at home for Purim. I'll have to sing to myself as I work on the newspaper late tonight.
no subject
Date: 2005-03-24 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-24 10:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-24 11:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-27 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-04 01:32 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-05 06:18 am (UTC)